lundi 2 juillet 2018

L'anglais sans trop de peine

 Article mis à jour en mai 2021 


L'Anglais tel qu'on le parle.
>>> Texte du vaudeville (1899) de Tristan Bernard.
- Il s'appelle... John... John... Kroukx !
- Comment ça s'écrit-il ?
- Comment que ça s'écrit ?... W... K... M... X...
- Comment diable prononcez-vous cela ?
- Crouic !

Honni soit qui mal y pense (2001) est l'histoire de deux langues voisines et néanmoins amies contée par Henriette Walter : Quand on aime, on donne sans compter..., et quand on sait que plus des deux tiers du vocabulaire anglais vient du français ou du latin, que le mushroom anglais est en fait le mousseron français assaisonné à la mode anglaise et que le bol français est à l'origine le bowl anglais prononcé à la française, on comprend alors qu'entre ces deux langues, c'est une véritable histoire d'amour qui a commencé il y a plusieurs siècles... et qui dure.
Bien sûr, les peuples ont connu tour à tour une guerre de Cent Ans ou une Entente cordiale, mais les langues, de leur côté, ont constamment mêlé leurs mots pour donner parfois naissance à des "faux amis", voire bien souvent aussi à de nombreux "bons amis" : il y en a plus de trois mille dont la forme graphique est parfaitement identique dans les deux langues parmi lesquels anecdote, caricature, garage, horizon, jaguar, moustache, silicone, structure, unique...


Le franglais
>>> Article de Wikipédia.
- Parlez-vous franglais ? demandait l'écrivain René Étiemble (1909-2002) en 1964.

Exemples :

Add on : Informatique = Module complémentaire
              Jeu vidéo = Supplément
Astroturfing = Simuler et amplifier un mouvement citoyen

Baba cool (Faux anglicisme) = Personne non violente / Post-soixante-huitard
Baba cool (En anglais) = Hippie
Baby-boom = Pic de natalité
Baby-sitter = Garde d'enfants
Bad boy = Mauvais garçon
Bankable = Susceptible de rapporter de l'argent
Battle = Bataille ou joute (Terme de la culture hip-hop)
Beat = Battement (Musique) / Mouvement artistique Voir aussi Béat
Beatnik = Beatnik
Benchmark = Référence
Best-of = Florilège
Best-seller = Grand succès de librairie
Big data = Mégadonnées
Binge drinking = Boire vite et beaucoup
Blackout = Panne d'électricité / Censure / Évanouissement
Blind test = Test à l'aveugle
Blues = Tristesse
Bluetooth = Connexion sans fil
Bluff = Bluff / Falaise et promontoire
Boat poeple = Damné de la mer, Migrant, Réfugié
Bonus = Prime
Book = Carnet de photos = Portfolio en anglais
Bookmaker = Preneur de paris

Booster = Propulseur
Boot = Botte / Coffre d'une voiture
Bow window = Fenêtre en saillie
Boy = Domestique, Danseur
Brainstorming = Remue-méninges
Brain trust = Groupe d'experts
Branding (Brand = Marque) = Gérer l'image d'une marque
Break = Pause / Voiture équipé d'un hayon
Brexit (British_Exit) = Sortie du Royaume-uni de l'Union européenne
Brunch = Repas pris en fin de matinée ou en début d'après-midi
Brushing = Bombage des cheveux / Brossage des dents
Bulldozer = Tracteur à chenilles
Bullshit = Bobard
Burnout = Épuisement
Business = Commerce / Affaire
Buzz = Battage médiatique

Cameo = Brève apparition (Cinéma)
Cameraman = Cadreur
Casting = Distribution des rôles / Moulage
Challenge = Défi, Stimulation
Chat = Bavarder
Check in = Enregistrement
Checkpoint = Poste de contrôle
Check-up = Bilan de santé
Chewing-gum = Gomme à mâcher
Cliffhanger = Suspense
Cloud = Nuage (Stockage informatique)
Clubbing = Alors on danse
Cluster = Groupe. Lors de la crise sanitaire de 2020, Cluster prend le sens de foyer épidémique.
Coach = Entraîneur
Cocktail = Apéritif / Mélange
Collector = Objet de collection, Objet culte
Come-back = Faire son retour
Comics = Bande dessinée américaine
Cookie = Cookie (Ordinateur)
Cool = Super
Crack = Expert / Drogue / Fente / Effondrement = Crack-up en anglais
Cracker = Cracker (Biscuit) / Pirate informatique
Crash = Accident / Faillite

Crew = Bande (d'amis)
Cross country = Course à pied
Cross over = Crossover
Crowdfunding = Financement participatif
Cupcake = Petit gâteau individuel
Customised = Personnalisé
Cyborg (Cybernetic organism) = Humain amélioré

Dancing = Danse / Dancing (Lieu où l'on danse) = Dance club
Dandy = Élégant
Dark pattern ou Dark UX =  Piège à utilisateur
Deal = Accord
Dealer = Faire des affaires, Faire du trafic
Dealer = Vendeur de drogue
Deepfake = Vidéo truquée
Design = Stylique / Conception / Forme / Croquis
Drag queen = Travesti masculin
Duffle coat = Duffel-coat  
Duty free = Détaxé

E-mail = Adresse électronique
Enclosure = Clôture
Exit = Signifie « il (ou elle) sort » en latin. Terme utilisé au théâtre pour indiquer le mouvement d'un acteur, il a été repris dans le langage courant puis en anglais comme substantif signifiant « sortie ». (Wikipédia)


Fact checking = Vérification des faits
Fake news = Fausse information 
Fan = Admirateur, Ventilateur
Fashion = À la mode
Fast food = Restauration rapide
Feedback = Effet Larsen (Physique) / Retour (Remarque)
Fifty-fifty = Moitié-moitié
Flash-back = Retour en arrière
Flash mob = Rassemblement éclair
Flipper = Billard électrique
Flirt = Drague
Flow = Manière dont la parole s'écoule
Follower = Abonné (Internet)
Football (UK) ou Soccer (US) = Foot
Football (US) = Football américain (~ Rugby)
Footing = Équilibre / Footing = Jogging en anglais
Freestyle = Style libre
Fun = Amusant
Futuring = Avenir (Imaginer l')

Gag = Effet comique
Ghostwriter = Prête-plume
Glamour = Charme
Glitch = Défaillance
Greenwashing (Greewash en anglais) = Écoblanchiment
Groggy = Étourdi

Groom (Chasseur d'hôtel) = Bellboy
Groom (Ferme-porte) = Door-closer
Groom en anglais = Toiletter un animal, Palefrenier, Marié

Handball = Hand
Hand spinner = Toupie à main (En anglais = Fidget toy)
Happening = Événement
Happy end = Fin heureuse (En anglais = Happy ending)
Happy few = Privilégiés
Happy hour = Apéro pas cher
Hard power = Influencer par des moyens coercitifs
Has-been = Ringard
Hashtag = Mot-dièse
High-tech = Haute technologie
Hippie = Hippie >>> Mouvement hippie
Hipster = Non-conformiste
Hit = Succès / Frapper / Coup (Golf) / Résultat et Visite (Site Internet)
Hoax = Canular
Hobby = Passe-temps
Hold up = Braquage
Home page > Return to my home page = Retour sur ma page d'accueil
Hooligan = Casseur
Hot line = Assistance à distance (En anglais = Remote maintenance)
HRBP (Human Ressources Business Partner) = Ressources Humaines +
Hub = Aéroport
Hype = Avant-gardiste

In = Dans le coup, À la mode
Interview = Entrevue

Jackpot = Gros lot
Jet = Avion à réaction
Jet-set = Personnalités en vue
Job = Emploi
Joint venture = Joint-venture, Coentreprise

Kart = Petit véhicule automobile monoplace
Karting = Pratique du kart

Leader = Chef, Meneur, Premier
Leadership = Capacité à mener des personnes
Liker = Aimer (Internet)
Live = En direct
Lobby = Groupe de pression
Lock out = Bloquer l'accès
Look = Style / Regarder
Loser = Perdant
Lunch = Buffet

Mainstream = Courant de pensée dominant
Make-up = Maquillage
Making-of = Documentaire sur la production d'une œuvre
Management = Gestion
Manager = Directeur / Gérant / Agent (dans le monde du spectacle)
Marketing > She works in marketing = Elle travaille à la promotion des ventes
Master class = Cours magistral donné par un artiste de renom
Melting pot = Mélange de personnes

Mixed-border (Faux anglicisme) = Plate bande garnie de fleurs variées
Mixtape = Compilation
Mobil-home = Caravane
MOOC = Cours en ligne
Motel = Hôtel situé au bord d'une route isolée
Must = Indispensable, Le meilleur

Net (The) = Le net, Internet
New public management = Nouvelle gestion publique
News = Informations
Newsletter > She reads the newsletter = Elle lit la lettre d'information
Nightclub = Boîte de nuit

Obfuscation = Obscurcissement
Off-Broadway = Spectacle non conventionnel
Off shore = Au large
One-(wo)man show = Seul(e) en scène
>>> Écrire un one man show et monter sur scène / Christine Berrou.
Online = En ligne
Out = Dehors / Démodé

Outsider = Non favori, mais peut gagner

Pacemaker = Stimulateur
Packaging = Emballage
Parking = Stationnement / Emplacement
Parliament = Parlement
Party = Réception
Patch : Informatique = Correctif
            Médecine = Adhésif imprégné d'une substance
People = Gens / Gens célèbres = Celebrities, Stars en anglais
Perchman = Assistant son 
Pin-up = Beauté = Pinup girl en anglais
Pitch = Résumé
Playboy = Play-boy, Amant ou Galant
Playlist = Liste de lecture
Plug-in = Module complémentaire
Post = Message Internet
Press book = Portfolio

Prime time = Heure de grande écoute
Private joke = Plaisanterie pour initiés
Pullover = Chandail
Punch = Punch (Boisson, Énergie, Boxe)
Punchline = Phrase choc
Punk = Mouvement culturel contestataire
Puzzle = Puzzle / Casse-tête / Énigme

Queer = Bizarre (Moi, j'ai dit bizarre !?...) / LGBT

Rafting = Sport nautique
Ransomware =Rançongiciel
Ready-made (Faux anglicisme) = Objet promu au rang d'œuvre d'art par un artiste (En anglais, C'est tout prêt = It's all ready)
Remake = Nouvelle version
Relax = Détends-toi !
Remix = Morceau musical revisité
Replay = Répétition, Revoir
Road movie = Voyage intérieur
Room service = Service de chambre
Royalties = Droits d'auteur / Rémunération

Sample = Échantillon
Sandwich = Sandwich
Self-control = Maîtrise de soi

Selfie = Égoportrait
Self-made man = Celui qui a réussi seul
Shadowing = Filature / Observation du comportement d'une personne et de ses interactions avec un produit ou un service.
Shocking = Choquant
Shopping > Go shopping = Faire les boutiques
Show = Émission de TV, Spectacle
Show business = Monde du spectacle
Showcase = Mini-concert
Shutdown = Fermeture
Sit-in = Manifestation non violente
Sketch = Esquisse, Saynète
Sketchnoting = Méthode de prise de notes mêlant l'écrit et le dessin
Slash = Barre oblique (Informatique)
Smiley = Émoticône
Snapshot = Instantané (Photo), Sauvegarde (Informatique)
Sniper = Tireur embusqué
Snob = Original
Soap opera = Feuilleton radiophonique, série télévisée

Soft power = Pouvoir de convaincre en douceur
Speech = Petit discours
Spin doctor = Influenceur en politique
Spin-off : Droit des sociétés = Scission d'activité
                Audiovisuel = Réalisation dérivée d'une œuvre existante
Spleen = Mélancolie
Split screen = Écran divisé
Spoiler = Aileron (Automobile) >>> Homonymie
Sponsor = Parrain, Marraine, Mécène
Spot = Projecteur, Message publicitaire
Standing ovation = Standing ovation
Stand up = Spectacle plus ou moins improvisé
Star = Vedette
Start-up = Jeune entreprise
Steak = TrancheRomsteck (de l'anglais rump steak, littéralement le steak de la croupe)

Stock option = Option sur titres
Stop = Arrêt, S'arrêter
Stop-motion = Image par image
Storyboard = Histoire dessinée
Storytelling = Narration (Raconter une histoire à des fins de communication)
Streaming = Lecture d'un flux audio ou vidéo
Street style = Mode de rue
Strip = Abréviation de Strip-tease = Spectacle de déshabillage / En anglais Strip = Bande
Superman = Surhomme
Supporter = Supporteur (Sport), Sympathisant (Politique)
Sweatshirt = Maillot à manche longue

Teenager = Adolescent
Tender = Tender (d'une locomotive à vapeur)
Think tank = Groupe de réflexion
Thriller = Film ou roman à suspense
Timing = Minutage, Date (de l'évènement)
Toast (Porter un) = Lever son verre

Top = Haut (Vêtement), Sommet (Être au sommet de sa carrière)
Trailer = Bande annonce
Treaser = Trésor
Trending topic = Sujet tendance
Trip = Drogue
Troll = Provocation (Internet) >>> Étymologie du mot Troll - Langue-fr.net
T-shirt = Maillot
Turn over = Renouvellement des effectifs d'une entreprise / En anglais Turnover a un sens plus général
Tuner = Récepteur de radio
Tuning = Personnalisation d'un véhicule
Tweet = Gazouillis, Message envoyé via Twitter

Unplugged = Débranché (Pour un concert donné avec des instruments acoustiques)

Vintage = Rétro
VIP (Very Important Person) = Personnalité
Voltage = Tension

Walkman = Baladeur
Warning = Feux de détresse
Water closet = Toilettes, WC
Watercooling = Refroidissement à eau
Web (The) = Le web, la toile
Webmaster > The webmaster updates the site = L'administrateur met à jour le site
Weekend = Week-end, Fin de semaine (Québec), Du dimanche
Whiteface = Maquillage
Wi-Fi = Connexion sans fil
Workshop : Atelier collaboratif

Digital bullshit - Dessin de Fix pour CIO online du 21/06/17.

Le globish = Anglais light ou anglais suffisant.
>>> Article de Wikipédia.

Les mots transparents
Des mots similaires en anglais et en français qui ont le même sens, mais qui malheureusement se prononcent différemment >>> Google-Traduction.
L'anglais, ce n'est jamais que du français mal prononcé. - Georges Clemenceau

Exemples :

Acceptable = Acceptable
Acoustic = Acoustique
Action = Action
Acupuncture = Acupuncture
Address = Adresse
Administration = Administration
Adore = Adorer
Adventure = Aventure
Affirmative = Affirmative
Aggressive = Agressif
Agnostic = Agnostique
Alarm = Alarme
Album = Album
Alert = Alerte (Alarme, Vif, Vigilant)
Algorithm = Algorithme
Alphabet = Alphabet
Alternative = Alternative
Ambiguity = Ambiguité
Android = Androïde, Automate à figure humaine
Angel = Ange
Animal = Animal
Aperitif = Apéritif
Apocalypse = Apocalypse
Apricot = Abricot
Archive = Archives
Army = Armée
Assistant = Assistant
Asymmetry = Asymétrie
Author = Auteur
Authorised = Autorisé
Avatar = Avatar

Banana = Banane
Barbecue = Barbecue
Bigotry = Bigoterie
Biography = Biographie
Bipolar = Bipolaire
Bohemian = Bohémien
Bomb = Bombe / Bombing et Bombardment = Bombardement
Bowl = Bol
Breeze = Brise
Bric-a-brac = Bric-à-brac
Brilliant = Brillant, Éclatant
Brooch = Broche (Bijou)
Bus = Bus

Cabaret = Cabaret
Caffeine = Caféine
Cancer = Cancer
Capitalism = Capitalisme
Captain = Capitaine
Caravan = Caravane
Carnival = Carnaval, Kermesse
Carrot =Carotte
Catastrophe = Catastrophe
Category = Catégorie
Cathedral = Cathédrale
Censor = Censeur
Censure = Censure
Certificate = Certificat, Diplôme
Cigar = Cigare
Circumstances = Circonstances
Chaos = Chaos
Chaperon = Chaperon (Surveillante)
Chevron = Chevron (Galon) En anglais Chevron (Charpente) = Rafter
Chic = Chic
Choreographer = Chorégraphe
Cinema = Cinéma
Claustrophobia = Claustrophobie
Clergy = Clergé
Cliché = Cliché
Client = Client
Climate = Climat
Clinic = Clinique
Club = Club (Association, Boîte de nuit, Golf)
Code = Code
Coffee = Café
Collaboration = Collaboration
Collage = Collage
Collapse = Collapsus
Colonel = Colonel
Colossal = Colossal
Colour = Couleur
Colourist = Coloriste
Comfort = Confort, Réconforter
Comic = Comique
Commandant = Commandant
Community = Communauté
Companion = Compagnon
Complete = Complète
Conclusion = Conclusion
Confusion = Confusion
Connection = Connexion
Consolation = Consolation
Conspiracy = Conspiration
Construction = Construction
Consultant = Consultant
Context = Contexte
Controversy = Controverse
Coordinator = Coordinateur
Costumer = Costumier ( ≠ Customer = Client)
Cotton = Coton
Courageous = Courageux
Creator = Créateur
Crucial = Crucial
Culture = Culture (Agriculture, Biologie, Valeurs)
Cycle = Cycle
Cyclone = Cyclone

Dalmatian = Dalmatien (Chien, Habitant)
Damned = Damné
Dance = Danse
Dancer = Danseur
Danger= Danger
Date = Date (d'aujourd'hui) / Datte (Fruit)
Debate = Débat
Decaf = Déca
Decoration = Décoration
Decorator = Décorateur
Defamation = Diffamation
Defence = Défense
Delicious = Délicieux
Demonstration = Démonstration
Depression = Dépression
Desert = Désert
Detail = Détail
Developement = Développement
Developer = Développeur
Different = Différent
Dinner = Dîner
Direct = Direct
Director = Directeur
Disunion = Désunion
Divine = Divin
Doctor = Docteur
Dolphin = Dauphin
Domestic = Domestique (Femme de ménage, Animal, Du pays)
Drama = Drame

Echo = Écho
Effect = Effet
Elephant = Éléphant
Emoticon = Émoticône
Emotion = Émotion
Emotional = Émotionnel, Plein d'émotion
Empire = Empire
Energy = Énergie
Enigma = Énigme
Entity = Entité
Epic = Épique
Episode = Épisode
Example = Exemple
Executed = Exécuté
Executive = Exécutif
Exercise = Exercice
Exhibitionist = Exhibitionniste
Exist = Exister
Existentialism = Existentialisme
Expedition = Expédition
Experience = Expérience
Exploitation = Exploitation (Abus, Ressources)
Extra = Extra

Face = Face
Factor = Facteur (Nombre, Élément) / En anglais Facteur (de la Poste)= Postman et Facteur (Fabricant d'instrument de musique) = Maker
Family = Famille
Fantastic = Fantastique
Fascism = Fascisme
Flow = Flot
Focus = Focus
Force = Force
Fortune= Fortune
Fraudulent = Frauduleux
Frontier = Frontière
Fruit = Fruit
Fund = Fonds
Funeral = Funérailles
Fury = Furie
Future = Futur

Garage = Garage
Gas = Gaz, Essence
General = Général
Generation = Génération
Generator = Générateur
Genocide = Génocide
Giant = Géant
Giraffe = Girafe
Glamour = Glamour
Governance = Gouvernance
Gravity = Gravité (Sérieux, Pesanteur)
Group = Groupe
Guaranty = Garantie
Guardian = Gardien
Guide = Guide
Guitar = Guitare

Halt = Arrêt, Pause
Halt! = Halte !
Hangar = Hangar
Helicopter = Hélicoptère
Heritage = Héritage - Au sens figuré Héritage en anglais = Legacy
Hero = Héros
Historic = Historique
Hospital = Hôpital
Hotel = Hôtel
Humanoid = Humanoïde, Être semblable aux humains

Icon = Icône
Ideal = Idéal
Idol = Idole
Ignorance = Ignorance
Iguana = Iguane
Illusion = Illusion
Image = Image
Imagine = Imaginer
Impact = Impact
Imperialism = Impérialisme - Le terme, à la fin du 19éme siècle, sous l'influence de l'anglais, signifie politique d'expansion coloniale, puis il prend un sens péjoratif sous l'influence du marxisme-léninisme.
Important = Important
Information = Information
Inimitable = Inimitable
Innocent = Innocent
Inspection = Inspection
Installation = Installation
Installed = Installé
Instinct = Instinct
Introduction = Introduction / Lancement / Présentation
Invisible = Invisible

Jealous = Jaloux
Jet = Jet (Émission d'un fluide)
Judgement = Jugement
Just = Juste

Kaleidoscope = Kaléidoscope
Kilt = Kilt
Kiosk = Kiosque

Language = Langage / Langue
Legal = Légal
Legend = Légende
Leopard = Léopard
Liberal = Libéral
Liberty = Liberté
Lieutenant = Lieutenant
Lion = Lion
Literature = Littérature

Maintenace = Maintenance
Mandate = Mandat (Politique) / En anglais Mandat (Argent) = Postal order
Marathon = Marathon
Mark = Marque (Trace / Symbole)
Marmalade = Marmelade
Marriage = Mariage
Mass = Masse / Messe
Mastodon = Mastodonte
Melancholy = Mélancolie
Meningitis = Méningite
Mental = Mental
Mentor = Mentor
Message = Message
Microscope = Microscope
Migration = Migration (des animaux)
Million = Million
Mint = Menthe
Mirage = Mirage
Mission = Mission
Moment = Moment
Moral = Moral (Comportement, Contrat) / Morale (Leçon de)
Mosaic = Mosaïque
Mosque = Mosquée
Mule = Mule
Muse = Muse
Music = Musique
Musical = Musical
Mutant = Mutant

Negative = Négatif
Negotiable = Négociable
Nervous = Nerveux
Note = Note (Musique et Message)
Nuclear = Nucléaire

Obscenity = Obscénité
Obsession = Obsession
Occupied = Occupé
Odyssey = Odyssée
Opera = Opéra
Operational = Opérationnel
Operator = Opérateur
Opinion = Opinion
Orange = Orange (Fruit et Couleur)
Organism = Organisme
Organize = Organiser
Original = Original
Ovation = Ovation

Page = Page (Livre et Serviteur)
Paradise = Paradis
Parent = Parent
Participation = Participation
Participative = Participatif
Partner = Partenaire (en danse, au sport et au travail)
Payment = Paiement
Pearl = Perle
Percentage = Pourcentage
Perch = Perche (Poisson)
Perched = Perché
Performance = Performance (Représentation, Exhibition)
Period = Période
Permanent = Permanent
Perpetual = Perpétuel
Perseverance= Persévérance
Person = Personne
Perspective = Perspective
Phantom = Fantôme
Pheasant = Faisan
Phenomenal = Phénoménal
Philosophy = Philosophie
Photography = Photographie
Piano = Piano
Picnic = Pique-nique
Piece = Pièce (Morceau, Œuvre) En anglais Pièce (Monnaie) = Coin / Pièce (Maison) = Room
Picket = Piquet de grève
Pirate = Pirate
Place = Place (Espace, Position, Spectacle)
Plan = Plan (Projet, Schéma)
Plastic = Plastique
Plinth = Plinthe (Architecture) / En anglais Plinthe (Bâtiment) = Skirting board
Poignant = Poignant
Politics = Politique
Positive = Positif
Potential = Potentiel, possible
Prairie / Meadow = Prairie
Preface = Préface
Present = Présent (Cadeau), Présent (Grammaire), Présent (Là, Actuel), Présenter 
President = Président (Politique), PDG (Entreprise)
Presumptuous = Présomptueux
Prison = Prison
Production = Production
Profit = Profit
Progress = Progrès
Project = Projet
Promise = Promesse
Protégé = Protégé (Mentor)
Psychedelic = Psychédélique
Publicist = Publiciste
Pure = Pur
Purgatory = Purgatoire

Question = Question

Rabbi = Rabbin
Radio = Radio / Radiographie = X-ray
Rail = Rail
Ramp = Rampe
Ransom = Rançon
Rapper = Rappeur
Rebel = Rebelle
Reception = Réception (TV, Radio) / Accueil (de personnes)
Recruitment = Recrutement
Recyclable = Recyclable
Reference = Référence
Refugee = Réfugié
Regret = Regret
Relations = Relations / Relation = Rapport
Relaxation= Relaxation
Religion = Religion
Represent = Représenter
Résumé = Résumé / CV
Resident = Résident
Resonance = Résonance
Response = Réponse
Revealed = Révélé
Revolution = Révolution
Rich = Riche
Riding-coat = Redingote
Rhapsody = Rhapsodie
Rhubarb = Rhubarbe
Rhyme = Rime
Robot = Robot
Rocket = Roquette
Rodeo = Rodéo
Ruby = Rubis

Sacrament = Sacrement
Sage = Sage
Saint = Saint
Satellite = Satellite
Scanner = Scanneur
Scenario = Scénario
Seminal = Séminal
Sense = Sens
Sergeant = Sergent
Serious = Sérieux
Sermon = Sermon
Severe = Sévère

Sexual = Sexuel
Shocked = Choqué
Sign = Signe
Signal = Signal
Silhouette = Silhouette
Silo = Silo
Simple = Simple
Site = Site
Situation = Situation
Sofa = Sofa
Sojourn = Séjour
Space = Espace
Spectator = Spectateur
Special = Spécial
Standard = Standard
Stock = Stock
Stomach = Estomac
Structure = Structure
Stupefy = Stupéfier
Stupid = Stupide
Stupidity = Stupidité
Subject = Sujet
Suicide = Suicide
Super = Super !
Supervisor = Superviseur
Surface = Surface
Surveillance = Surveillance
Suspense = Suspense (1 = Suspension d'une activité / 2 = Appréhension)
Syndrome = Syndrome


Table = Table
Talent = Talent
Taxi = Taxi
Telephone = Téléphone
Television = Télévision
Temporality = Temporalité
Temptation = Tentation
Term = Terme
Terrace = Terrasse
Terrain = Terrain
Terrible = Horrible / Terrific = Formidable
Test = Test
Text= Texte
Tick = Tique
Theatre = Théâtre
Throne = Trône
Toilet = Toilette(s)
Tomato = Tomate
Torture = Torture
Tractor = Tracteur
Traffic = Trafic
Train = Train (Chemin de fer) / File (De voitures) / Traîne (d'une robe)
Tranquil = Tranquille
Transfer = Transfert
Translation = Translation (Déplacement) / Translation = Traduction (Document)
Transparent = Transparent
Transport = Transport
Trapeze = Trapèze
Treasure = Trésor
Tremble = Trembler, Tremblement
Tunnel = Tunnel

Tutor = Tuteur / Professeur
Tutorial = Tutoriel

Union = Union
Universal = Universel
Universe = Univers
Unit = Unité
Used = Usé

Vaccine = Vaccin
Valiant = Vaillant
Vase = Vase
Verdigris = Vert de gris
Vehicle = Véhicule
Viaduct = Viaduc
Village = Village
Villain = Vilain (Paysan libre)
Violence = Violence
Virtual = Virtuel
Virtue = Vertu

Zebra = Zèbre

Les faux amis

Exemples :

Buggy = Poussette ≠ Véhicule tout terrain = Beach buggy ou Dune buggy


Camera = Appareil photo Caméra = Movie camera
Course = Direction, Trajectoire ≠ Course (Compétition) = Race. Courses (Achats) = Shopping

Depart = Partir, Quitter Départ = Departure

Editing = Correction d'un texte ou montage d'un film
Editor = Rédacteur en chef, Monteur (Cinéma) ≠ Éditeur = Publisher
Embrace = Accolade, Embrasser (Adopter une opinion)
Enthusiast = amateur, passionné ≠ Enthousiaste = Enthusiastic
Exhibition = Exposition (D'œuvres d'art) ≠ Exhibition sexuelle = Exposure

Groom = Toiletter un animal, Palefrenier, Marié ≠ Chasseur d'hôtel = Bellboy et Ferme-porte = Door-closer

Journey = Voyage ≠ Journée = Day
 
Lifting = Levage ≠ Tension de la peau ou Rénovation = Facelift
Local = Localement Local (Bâtiment) = Premises, Place

Make up = Imaginer, Préparer, Se réconcilier ≠ Maquillage = Makeup
Marshal = Capitaine de gendarmerie, Maréchal (Distinction militaire)
Mess = Désordre ≠ Messe = Mass

Nurse = Infirmière ≠ Gouvernante, Nounou = Nanny

Penguin = Manchot ≠ Pingouin = Auk
Perch = Perchoir ≠ Perche (Canne ou Tige) = Pole
Politic = Avisé, Diplomatique ≠ Politique = Politics
Portmanteau = Grande valise ou Mot-valise  ≠ Portemanteau = Coat rack
Property = Propriété ≠ Propreté = Cleanliness

Redaction = Modification ≠ Rédaction = Writing
Relief = Relief (Géographie) mais aussi Soulagement, Remplacement.
Resume = Reprendre ≠ Résumé = Summary

Stage = Scène  ≠ Stage (Cours de formation) = Course, Lessons

Treachery = Perfidie ≠ Tricherie = Cheating


 Sources & ressources : 

ARTE Karambolage / My tailor is rich
- La méthode ASSiMiL :



BARAGOUIN
- Définition du CNRTL.

CHARABIA
- Définition du CNRTL.
- Un exemple avec Charlie Chaplin dans Les temps modernes :




LA LANGUE DES SIGNES :
- La langue des signes en crèche / Béatrice Brison / Le cercle des AP et des EJE.

L'ÉVOLUTION DE L'ANGLAIS de l'an 700 à nos jours :
Lorsque le Normand Guillaume le Conquérant s’installa sur le trône d’Angleterre, en 1066, le pays ne disposait pas d’une langue unique, mais de plusieurs dialectes locaux. Le français est ainsi devenu, pour plus de trois cents ans, la langue officielle de l’île... Lire la suite.


SABIR :
- Définition du CNRTL.
>>> LE BOURGEOIS GENTILHOMME - Molière.
Acte IV - Scène X
LE MUPHTI, à monsieur Jourdain :

Se ti sabir,                 Si tu sais,
Ti respondir ;              Réponds ;
Se non sabir,              Si tu ne sais pas,
Tazir, tazir.                Tais-toi, tais-toi.

Mi star muphti,           Je suis le muphti,
Ti qui star si ?            Toi, qui es-tu ?
Non intendir ;             Tu ne comprends pas ;
Tazir, tazir.                 Tais-toi, tais-toi.



UNIVERSITÉ d'OTTAWA - Visez juste en français :
- Les mots semblables en français et en anglais.

WORD REFERENCE - Dictionnaires bilingues en ligne.

YAOURT - Vous parliez anglais ? J'en suis fort aise. Eh bien : chantez le maintenant.
- Article Wikipédia.